1 |
23:55:49 |
eng-rus |
progr. |
development of domain-specific frameworks, component libraries, domain-specific languages, and generators |
разработка предметно-ориентированных каркасов и языков, библиотек компонентов и генераторов |
ssn |
2 |
23:54:11 |
rus-ger |
gen. |
украшенный цветами |
blumengeschmückt |
Andrey Truhachev |
3 |
23:53:55 |
eng-rus |
gen. |
adorned with flowers |
украшенный цветами |
Andrey Truhachev |
4 |
23:53:31 |
eng-rus |
progr. |
component libraries |
библиотеки компонентов |
ssn |
5 |
23:53:19 |
eng-ger |
gen. |
decorated with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
6 |
23:53:08 |
eng-ger |
gen. |
adorned with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
7 |
23:52:51 |
eng-ger |
gen. |
decorated with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:29 |
eng-ger |
gen. |
adorned with flowers |
mit Blumen geschmückt |
Andrey Truhachev |
9 |
23:50:49 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific frameworks |
предметно-ориентированные каркасы |
ssn |
10 |
23:50:27 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific framework |
предметно-ориентированный каркас |
ssn |
11 |
23:49:15 |
eng-rus |
gen. |
gather flowers |
собирать цветы |
Andrey Truhachev |
12 |
23:48:50 |
eng-ger |
gen. |
gather flowers |
Blumen pflücken |
Andrey Truhachev |
13 |
23:48:17 |
eng-rus |
gen. |
cull flowers |
собирать цветы |
Andrey Truhachev |
14 |
23:47:39 |
rus-ger |
gen. |
рвать цветы |
Blumen pflücken |
Andrey Truhachev |
15 |
23:47:00 |
eng-rus |
progr. |
variety of problems |
разнообразные задачи |
ssn |
16 |
23:40:04 |
eng-rus |
progr. |
multi-system scope development |
мультисистемная разработка контекстов (применения; в инженерии предметной области) |
ssn |
17 |
23:29:37 |
eng-rus |
progr. |
software development based on domain engineering |
разработка ПО на основе инженерии предметной области |
ssn |
18 |
23:29:10 |
eng-rus |
progr. |
software development based on domain engineering |
разработка программного обеспечения на основе инженерии предметной области |
ssn |
19 |
23:22:08 |
eng-rus |
progr. |
usage contexts |
контексты применения |
ssn |
20 |
23:19:19 |
eng-rus |
progr. |
different sets of customers |
различные группы заказчиков |
ssn |
21 |
23:17:09 |
rus-ita |
gen. |
внешне |
di facciata (Durante la Guerra civile spagnola, Salazar esibisce una neutralità di facciata, ma sostiene attivamente le forze nazionaliste.) |
I. Havkin |
22 |
23:15:05 |
eng-rus |
progr. |
generic system |
обобщённая система |
ssn |
23 |
23:14:24 |
rus-ita |
gen. |
ПИДЕ |
PIDE (При португальском диктаторе Салазаре - Международная полиция защиты государства (Polícia Internacional e de Defesa do Estado)) |
I. Havkin |
24 |
23:10:59 |
eng-rus |
progr. |
single-system engineering methods |
методы разработки одиночных систем |
ssn |
25 |
23:10:49 |
rus-ita |
gen. |
инакомыслие |
dissidenza |
I. Havkin |
26 |
23:09:35 |
rus-ita |
gen. |
с этого момента |
da allora |
I. Havkin |
27 |
23:08:23 |
rus-fre |
gen. |
полюбоваться |
admirer |
Dehon Hэlгne |
28 |
23:07:50 |
rus-ita |
gen. |
отчётливо |
marcatamente (Le idee politiche di Salazar furono marcatamente conservatrici e autoritarie.) |
I. Havkin |
29 |
23:03:39 |
eng-rus |
progr. |
this specific system |
данная конкретная система |
ssn |
30 |
23:03:10 |
rus-ita |
gen. |
теоретически определять классифицировать, квалифицировать и т. п. |
teorizzare (Salazar introduce una nuova Costituzione che gli dя i pieni poteri ed il controllo totale dello stato: e' il fascismo portoghese, teorizzato come Stato nuovo.) |
I. Havkin |
31 |
23:02:07 |
eng-rus |
progr. |
specific system |
конкретная система |
ssn |
32 |
22:59:08 |
eng-rus |
progr. |
specific customer |
определённый покупатель |
ssn |
33 |
22:56:46 |
eng-rus |
progr. |
specific context |
фиксированный контекст |
ssn |
34 |
22:55:12 |
eng-rus |
rude |
fool of a woman |
дура |
a_mankov |
35 |
22:51:56 |
eng-rus |
gen. |
G.P.O. |
главное почтовое управление |
july000 |
36 |
22:51:38 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented analysis and design methods |
объектно-ориентированные методы анализа и проектирования |
ssn |
37 |
22:51:08 |
eng-rus |
progr. |
analysis and design methods |
методы анализа и проектирования |
ssn |
38 |
22:46:46 |
eng-rus |
progr. |
software engineering methods |
методы разработки программного обеспечения |
ssn |
39 |
22:39:46 |
rus-ger |
gen. |
галерея фамильных портретов |
Ahnengalerie |
Katerina_Produn |
40 |
22:37:38 |
eng-rus |
progr. |
engineering methods |
методы разработки |
ssn |
41 |
22:37:15 |
eng-rus |
progr. |
engineering method |
метод разработки |
ssn |
42 |
22:35:49 |
eng-rus |
IT |
computer call |
звонок на компьютер (a function that allows a user to call a computer) |
Taras |
43 |
22:33:56 |
eng-rus |
IT |
computer cabinet |
корпус компьютера |
Taras |
44 |
22:32:04 |
eng-rus |
amer. |
curtail |
нарушать (процесс, действие) |
Val_Ships |
45 |
22:30:03 |
eng-rus |
amer. |
focus |
целеустремлённость |
Val_Ships |
46 |
22:29:23 |
eng-rus |
progr. |
establishing a common architecture for the systems in the domain |
разработка архитектуры, общей для всех систем в данной предметной области |
ssn |
47 |
22:27:41 |
eng-rus |
progr. |
common architecture for the systems in the domain |
архитектура, общая для всех систем в данной предметной области |
ssn |
48 |
22:25:52 |
eng-rus |
gen. |
computer geek |
компьютерный пахарь (программист, для которого тупое выискивание ошибок в программах становится образом жизни; тж. см. computer buff, computer nerd, turbo nerd) |
Taras |
49 |
22:24:46 |
eng-rus |
progr. |
establishing |
разработка |
ssn |
50 |
22:24:26 |
eng-rus |
gen. |
he needed an outlet for that driving energy |
Ему был необходим какой-то выход для его бурной энергии |
Taras |
51 |
22:22:20 |
eng-rus |
gen. |
computer geek |
компьютерный фанат (a person whose life is centred around computers to the exclusion of all other outlets) |
Taras |
52 |
22:18:17 |
eng-rus |
amer. |
residual effect |
побочный эффект |
Val_Ships |
53 |
22:18:06 |
eng-rus |
progr. |
reuse infrastructure |
инфраструктура повторного использования |
ssn |
54 |
22:15:08 |
eng-rus |
amer. |
be up and running |
быть в работоспособном состоянии |
Val_Ships |
55 |
22:13:53 |
rus-ita |
polit. |
Антониу Салазар |
Antonio Salazar (португальский диктатор) |
I. Havkin |
56 |
22:12:09 |
eng-rus |
progr. |
reusable component |
повторно используемый компонент |
ssn |
57 |
22:12:05 |
eng-rus |
amer. |
stagnation |
бездействие (в экономике) |
Val_Ships |
58 |
22:07:15 |
eng-rus |
gen. |
Samogitia |
Жемайтия |
Tion |
59 |
22:07:10 |
eng-rus |
progr. |
implementing the reusable assets |
реализация средств многократного применения (напр., повторно используемых компонентов, предметно-ориентированных языков, генераторов, инфраструктуры повторного использования и процесса производства) |
ssn |
60 |
22:06:47 |
rus-ita |
med. |
послеоперационное восстановление |
ricupero recupero post-operatorio |
I. Havkin |
61 |
22:06:45 |
eng-rus |
progr. |
reusable assets |
средства многократного применения |
ssn |
62 |
22:05:09 |
rus-ita |
med. |
относящийся к пенису |
penieno (напр., tessuto penieno - ткань полового члена) |
I. Havkin |
63 |
22:03:41 |
eng-rus |
tech. |
jet nut |
гайка с фланцем |
serrgio |
64 |
22:01:24 |
rus-ita |
med. |
под анестезией |
in anestesia |
I. Havkin |
65 |
21:58:54 |
eng-rus |
idiom. |
let off steam |
сорвать раздражение (на ком-либо; Don't take her remarks too seriously – she was just letting off steam.) |
Val_Ships |
66 |
21:58:21 |
eng-rus |
med. |
urgency |
срочный случай (A facial break constitutes an urgency if it provokes an uncontrollable hemorrhage or an ocular traumatism.) |
I. Havkin |
67 |
21:56:41 |
eng-rus |
progr. |
three main process components of domain engineering |
три основных компонента процесса инженерии предметной области |
ssn |
68 |
21:55:08 |
rus-ita |
med. |
срочный случай |
urgenza |
I. Havkin |
69 |
21:51:37 |
rus-ita |
med. |
приём лекарства |
assunzione |
I. Havkin |
70 |
21:50:29 |
eng-rus |
progr. |
main process components of domain engineering |
основные компоненты процесса инженерии предметной области |
ssn |
71 |
21:48:51 |
rus-ita |
gen. |
фигурально |
figurativamente (La Bibbia impiega figurativamente il pane anche in senso positivo.) |
I. Havkin |
72 |
21:48:21 |
eng-rus |
progr. |
process components of domain engineering |
компоненты процесса инженерии предметной области |
ssn |
73 |
21:47:53 |
eng-rus |
progr. |
process component of domain engineering |
компонент процесса инженерии предметной области |
ssn |
74 |
21:46:20 |
eng-rus |
progr. |
three main process components |
три основных компонента процесса |
ssn |
75 |
21:45:28 |
eng-rus |
progr. |
main process components |
основные компоненты процесса |
ssn |
76 |
21:44:57 |
eng-rus |
progr. |
main process component |
основной компонент процесса |
ssn |
77 |
21:43:20 |
eng-rus |
progr. |
process components |
компоненты процесса |
ssn |
78 |
21:42:58 |
eng-rus |
progr. |
process component |
компонент процесса |
ssn |
79 |
21:42:21 |
rus-ita |
gen. |
мужской пол |
maschile (Ne consegue una sorta di superiorità del femminile rispetto al maschile.) |
I. Havkin |
80 |
21:40:05 |
eng-rus |
inf. |
hightail |
бежать сломя голову (hightailed out of town) |
Val_Ships |
81 |
21:39:24 |
rus-ita |
gen. |
женский пол |
femminile (Alla satiriasi corrispondeva il concetto di ninfomania riguardante il femminile.) |
I. Havkin |
82 |
21:37:57 |
eng-rus |
amer. |
rap on the door |
постучать в дверь |
Val_Ships |
83 |
21:36:32 |
eng-rus |
progr. |
main purpose |
основное назначение |
ssn |
84 |
21:35:50 |
rus-ita |
obs. |
лимузин |
limousine |
I. Havkin |
85 |
21:34:09 |
eng-rus |
progr. |
domain engineering process component |
компонент процесса инженерии предметной области |
ssn |
86 |
21:34:00 |
rus-ita |
gen. |
становиться нечувствительным |
informicolire |
I. Havkin |
87 |
21:33:03 |
rus-ita |
gen. |
загнивать |
infracidire |
I. Havkin |
88 |
21:32:22 |
rus-ita |
gen. |
см. infracidire |
infracidare |
I. Havkin |
89 |
21:31:38 |
eng-rus |
progr. |
domain engineering process |
процесс инженерии предметной области |
ssn |
90 |
21:31:03 |
rus-ita |
ironic. |
чистенький |
pulitino |
I. Havkin |
91 |
21:29:30 |
rus-ita |
fig. |
выбирать выражения |
parlare colle seste |
I. Havkin |
92 |
21:27:04 |
rus-ita |
med. |
сексолог |
sessuologo |
I. Havkin |
93 |
21:26:46 |
rus-ita |
med. |
сексологический |
sessuologico |
I. Havkin |
94 |
21:26:21 |
rus-ita |
med. |
сексология |
sessuologia |
I. Havkin |
95 |
21:26:19 |
eng-rus |
amer. |
be in league with the devil |
быть заодно с дьяволом (figure of speech) |
Val_Ships |
96 |
21:24:04 |
rus-spa |
tech. |
выпускное отверстие |
emboque |
I. Havkin |
97 |
21:23:57 |
eng-rus |
amer. |
shotgun |
пассажир рядом с водителем (The "shotgun" was the person that sat next to the driver of a wagon with a shotgun, watching for trouble.) |
Val_Ships |
98 |
21:23:35 |
rus-spa |
gen. |
узкий проход |
emboque |
I. Havkin |
99 |
21:22:29 |
rus-spa |
med. |
закупорка сосудов |
embolización |
I. Havkin |
100 |
21:21:24 |
rus-spa |
gen. |
сток, стекание |
derramamiento |
I. Havkin |
101 |
21:20:52 |
rus-ger |
gen. |
отец-основатель |
Senior-Chef (но зависит от контекста) |
Julia_Pavlova |
102 |
21:20:38 |
rus-spa |
gen. |
кожный |
dérmico |
I. Havkin |
103 |
21:19:56 |
rus-spa |
law |
оставить багаж в камере хранения |
dejar en consigna |
I. Havkin |
104 |
21:19:05 |
rus-spa |
law |
обоснование |
considerando |
I. Havkin |
105 |
21:18:11 |
rus-spa |
gen. |
ассоциация |
consorcio |
I. Havkin |
106 |
21:17:07 |
rus-spa |
gen. |
использование в первый раз какой-л. вещи |
estreno |
I. Havkin |
107 |
21:16:57 |
rus-fre |
beekeep. |
удалитель |
chasse-abeilles |
glaieul |
108 |
21:16:18 |
rus-spa |
gen. |
продавать что-л. первому покупателю |
estrenarse |
I. Havkin |
109 |
21:15:53 |
rus-spa |
gen. |
делать первый шаг на каком-л. поприще |
estrenarse |
I. Havkin |
110 |
21:14:49 |
rus-spa |
theatre. |
устраивать премьеру |
estrenar |
I. Havkin |
111 |
21:12:32 |
eng-rus |
weld. |
fisheye fracture |
излом с флокенами |
I. Havkin |
112 |
21:08:38 |
eng-rus |
gen. |
connive |
допускать (спускать, смотреть сквозь пальцы) |
Phyloneer |
113 |
21:05:27 |
eng-rus |
gen. |
commit |
допускать (в зн. "совершать" [допускать отступление и т.п.]) |
Phyloneer |
114 |
20:57:39 |
rus-fre |
med. |
шейный отдел позвоночника |
colonne cervicale |
Ducho2010 |
115 |
20:54:41 |
eng-rus |
weld. |
AP-FCW |
технология сварки электродом с порошковой проволокой во всех положениях |
Liquid_Sun |
116 |
20:49:03 |
eng-rus |
inf. |
is anybody here |
есть кто живой? |
Александр_10 |
117 |
20:47:49 |
eng-rus |
inf. |
is anybody there |
есть кто живой? |
Александр_10 |
118 |
20:46:52 |
eng-rus |
inf. |
is anybody home |
есть кто дома? |
Александр_10 |
119 |
20:43:26 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
темпераментно |
Taras |
120 |
20:38:25 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
делать что-либо с энтузиазмом (cook/dance/talk, etc. up a storm – to do something with a lot of energy and often skill: Rob was in the kitchen cooking up a storm; Her dog barks up a storm every time the phone rings; They were sitting in a corner, talking up a storm; We talked up a storm until past midnight – Мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь; The actress played up a storm and had them all in the aisles – Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителей) |
Taras |
121 |
20:33:13 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
энергично |
Taras |
122 |
20:32:10 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
очень сильно |
Taras |
123 |
20:31:51 |
eng-rus |
inf. |
up a storm |
с огоньком (She can sing and dance up a storm – Она с чувством поет и танцует с огоньком) |
Taras |
124 |
20:31:10 |
eng-rus |
gen. |
extend nails |
наращивать ногти |
Hand Grenade |
125 |
20:28:52 |
eng-rus |
gen. |
she can sing and dance up a storm |
она с чувством поёт и танцует с огоньком |
Taras |
126 |
20:22:36 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
говорить громко |
Taras |
127 |
20:21:41 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
высказывать свою точку зрения (It's getting bad – it's time someone spoke up about it) |
Taras |
128 |
20:21:23 |
eng-rus |
med. |
truth serum |
тиопентал (литературная и криминальная известность) |
inspirado |
129 |
20:20:28 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
высказываться (Like most others on the shuttle, he usually spoke up only when asked, and then only when he believed he had a genuine contribution to make.) |
Taras |
130 |
20:19:53 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
говорить внятно и отчётливо (тж. см. talk up) |
Taras |
131 |
20:18:13 |
rus-ger |
plumb. |
материал для уплотнения резьбовых соединений |
Gewindedichtmaterial |
marinik |
132 |
20:17:42 |
eng-rus |
bible.term. |
perish from the earth |
исчезнуть с лица земли |
seecow |
133 |
20:17:27 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
прямо высказаться (Am.E., informal; тж. speak up • If you thought that wasn't fair, why didn't you talk up?; George isn't afraid to talk up when he disagrees with the teacher) |
Taras |
134 |
20:16:36 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
превозносить до небес (I suppose Tom will use the chance of appearing on television to talk up his latest book; They were talking up their candidate all over the state) |
Taras |
135 |
20:15:25 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
говорить громче (more clearly; тж. см. speak up) |
Taras |
136 |
20:15:01 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
поддержать (speak in support) |
Taras |
137 |
20:13:29 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
нахваливать (I hate the way everyone is talking her up – Мне надоело, как все её тут расхваливают) |
Taras |
138 |
20:12:22 |
rus-ger |
gen. |
применяться |
verwendet werden |
Лорина |
139 |
20:12:15 |
eng-rus |
gen. |
talk up |
говорить прямо и откровенно |
Taras |
140 |
20:10:48 |
eng-rus |
gen. |
Talk up! |
Говори прямо! |
Taras |
141 |
20:10:17 |
eng-rus |
mamm. |
Amur tiger |
амурский тигр |
igisheva |
142 |
20:01:35 |
rus-ger |
plumb. |
тефлоновая лента для уплотнения резьбовых соединений |
Teflonband (резьбоуплотнительная лента) |
marinik |
143 |
19:58:55 |
rus-ger |
gen. |
по проторенному пути |
über den klassischen Weg |
Julia_Pavlova |
144 |
19:53:40 |
eng-rus |
gen. |
available |
предлагаемый |
skaivan |
145 |
19:45:05 |
rus-spa |
gen. |
иметь в своём активе |
tener en su haber |
Taras |
146 |
19:44:58 |
eng-rus |
gen. |
deintesify |
разрядиться |
alindra |
147 |
19:44:50 |
rus-ger |
tax. |
облагаемый акцизным налогом |
verbrauchsteuerpflichtig |
Лорина |
148 |
19:43:24 |
rus-spa |
gen. |
надо было раньше это сказать! |
¡haberlo dicho antes! |
Taras |
149 |
19:42:37 |
rus-spa |
gen. |
я видел этот фильм |
he visto esta película |
Taras |
150 |
19:40:33 |
rus-spa |
gen. |
что случилось? |
¿qué hubo? |
Taras |
151 |
19:39:46 |
rus-spa |
gen. |
они обязательно сознаются |
habrán de confesar |
Taras |
152 |
19:37:40 |
rus-fre |
gen. |
пенковая трубка |
une pipe en écume de mer |
Taras |
153 |
19:36:51 |
rus-fre |
gen. |
хлопья пены |
des paquets d'écume |
Taras |
154 |
19:36:11 |
rus-ger |
construct. |
опора для столба |
Pfostenträger |
marinik |
155 |
19:35:53 |
rus-fre |
gen. |
взмыленный конь |
un cheval couvert d'écume |
Taras |
156 |
19:35:15 |
rus-fre |
gen. |
прививка щитком |
une greffe en écusson |
Taras |
157 |
19:35:08 |
eng-rus |
concr. |
cryogenic service |
эксплуатация в условиях низких и сверхнизких температур (СН понимаются как от -70°C до -196°C) |
Liquid_Sun |
158 |
19:34:02 |
rus-fre |
gen. |
развести новую породу овец |
propager une nouvelle race de moutons |
Taras |
159 |
19:33:37 |
rus-ger |
construct. |
анкерное основание столба |
Pfostenträger |
marinik |
160 |
19:33:17 |
rus-ger |
construct. |
анкерное основание столба |
Pfostenanker |
marinik |
161 |
19:33:15 |
rus-fre |
gen. |
распространять ложный слух |
propager une fausse nouvelle |
Taras |
162 |
19:32:01 |
rus-ger |
construct. |
закладная опора |
Pfostenanker |
marinik |
163 |
19:30:33 |
rus-ger |
construct. |
закладная опора |
Betonanker (Н-образный анкер) |
marinik |
164 |
19:26:37 |
eng-rus |
tech. |
lead pump |
ведущий насос |
Inmar |
165 |
19:20:40 |
eng-rus |
inf. |
drown |
захлебнуться |
alindra |
166 |
19:20:38 |
eng-rus |
formal |
National Measurement Office |
Национальное бюро измерений |
igisheva |
167 |
19:15:39 |
eng-rus |
psychol. |
skillfulness |
когнитивная ловкость (the state of being cognitively skillful [Artha Thesaurus]) |
tsendzin |
168 |
18:47:49 |
rus-ita |
hist. |
социализм в отдельно взятой стране |
socialismo in un solo paese |
gorbulenko |
169 |
18:46:10 |
rus-ger |
construct. |
сверло для опалубки |
Schalungsbohrer (опалубочное сверло) |
marinik |
170 |
18:43:59 |
rus-ita |
box. |
удар ниже пояса |
colpo basso (тж. перен. • E bisognerebbe essere una vera carogna... per sapere qual è il sottile piacere che una donna ricava da un simile esercizio: fare un'osservazione apparentemente innocente... quindi sferrare un colpo basso (C. Cederna, "Signore & Signori"). — И надо быть настоящей дрянью.., чтобы испытывать изысканное удовольствие, которое могут дать женщине подобные приёмы: сделать внешне невинное замечание.., а потом, вдруг, нанести предательский удар. • In realtà era fuori di sé. Sempre la stessa storia con quella sgualdrina. Non c'era un altra come lei per tirare colpi gobbi ad ogni momento! (N. Lazzari, "Tutto andò benissimo"). — На самом деле он был вне себя. Вечная история с этой потаскухой. Другой такой, способной крупно напакостить в любую минуту, просто не было! • — ...Esse ne approfittano subito per tirarmi uno dei loro colpi mancini. Resto dura, non mi commuovo? Subito con mezze parole ed oscure esse mi offendono, mi fanno sentire il loro disprezzo (M. Puccini, "Ebrei"). — ...Они сразу же этим воспользуются, чтобы нанести мне один из запрещённых ударов. Что же мне, быть спокойной, не волноваться? Тут же с помощью неясных полунамёков они дадут мне почувствовать своё презрение.) |
gorbulenko |
171 |
18:41:56 |
rus-ita |
hist. |
Белая армия |
Armata Bianca |
gorbulenko |
172 |
18:36:45 |
eng-rus |
lit. |
monomyth |
мономиф (Единая для любой мифологии схема построения жизненного пути героя (по Джозефу Кэмпбеллу)) |
Orchid |
173 |
18:30:42 |
rus-ger |
pharma. |
разведение |
Dilution (см. DIL) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
174 |
18:30:10 |
eng-rus |
softw. |
account credentials |
учётные реквизиты |
translator911 |
175 |
18:25:57 |
rus-spa |
Panam. |
тиски слесарные |
prensa de banco |
Boitsov |
176 |
18:20:43 |
ger |
pharma. |
Dilution |
DIL (разведение) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
177 |
18:18:06 |
ger |
pharma. |
DIL |
Dilution (разведение) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
178 |
18:15:58 |
rus-ger |
chem. |
предел количественного определения |
Quantifizierungsgrenze (аналита) |
marinik |
179 |
18:11:11 |
eng-rus |
nautic. |
hook out of water |
подъём судна из воды (при осмотре) |
Himera |
180 |
18:07:25 |
rus-ger |
med. |
флакон |
Durchstechflasche (указ. Dimpassy) см.: DFL zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
181 |
17:46:42 |
rus-ita |
gen. |
жалеть |
risparmiare (non risparmiare insulti) |
gorbulenko |
182 |
17:41:54 |
eng-rus |
med. |
liver involvement |
поражения печени |
Milcha |
183 |
17:31:45 |
rus-spa |
gen. |
минеральная вата |
lana de roca |
YosoyGulnara |
184 |
17:26:46 |
rus-ger |
forestr. |
белый мох |
Ordenkissen |
120340 |
185 |
17:26:24 |
rus-ger |
mus. |
послушать отрывок |
reinhören |
Icequeen_de |
186 |
17:21:25 |
eng-rus |
data.prot. |
identity provider |
поставщик идентификационной информации (служба, которая отвечает за создание, поддержание и управление идентификационной информацией пользователей, а также обеспечивает аутентификацию пользователей для сторонних сайтов или служб, которые являются частью общего приложения и функционируют в распределённом режиме через сеть oracle.com) |
owant |
187 |
17:16:04 |
rus-fre |
chem. |
Полихлорированные бифенилы |
Biphényles polychlorés BPC |
crimson97 |
188 |
17:14:52 |
eng-rus |
nautic. |
deck layout |
попалубный план (судна) |
Himera |
189 |
17:05:06 |
eng |
abbr. law |
WAPDA |
Water and Power Development Authority |
Валерия 555 |
190 |
16:46:13 |
rus-ger |
mus. |
с листа |
prima vista (исполнение музыкального произведения) |
aminova05 |
191 |
16:25:11 |
eng-rus |
progr. |
type equivalence |
эквивалентность типов (microsoft.com) |
owant |
192 |
16:17:36 |
eng-rus |
electric. |
overall screen |
общая оплётка |
np_at |
193 |
16:05:47 |
rus-ger |
hairdr. |
филировка |
Effilieren |
Abete |
194 |
16:03:10 |
eng-rus |
progr. |
primary interop assembly |
первичная сборка взаимодействия (professorweb.ru) |
owant |
195 |
16:02:56 |
rus-fre |
agric. |
гнездовье |
site de nidification |
glaieul |
196 |
15:59:30 |
eng-rus |
bank. |
domestic government bonds |
облигации внутреннего госзайма |
tlumach |
197 |
15:56:00 |
eng-rus |
bank. |
loan funds |
предоставлять кредитные средства |
andrew_egroups |
198 |
15:54:23 |
rus-ita |
gen. |
этапировать |
condurre |
gorbulenko |
199 |
15:53:48 |
rus-fre |
gen. |
в данном конкретном случае |
en l'espèce |
I. Havkin |
200 |
15:47:29 |
rus-ita |
gen. |
разрозненный |
disordinato |
gorbulenko |
201 |
15:46:05 |
rus-ita |
gen. |
торгаш |
bottegaio |
gorbulenko |
202 |
15:45:04 |
rus-ita |
gen. |
популист |
populista |
gorbulenko |
203 |
15:42:28 |
eng |
abbr. chromat. |
Transient Level Peak Picking |
TLPP |
harser |
204 |
15:40:16 |
rus-ger |
slang |
запороть |
versemmeln (Ich hab die Matheklausur versemmelt. Eine glatte 6.) |
OLGA P. |
205 |
15:39:18 |
rus-ita |
coll. |
подпольная литература |
opuscoli clandestini |
gorbulenko |
206 |
15:37:07 |
eng-rus |
gen. |
underrun protection devices |
защитные приспособления от наезда |
Mirinare |
207 |
15:35:22 |
eng-rus |
law |
remedial action order |
представление (как акт прокурорского надзора) |
Incognita |
208 |
15:30:38 |
rus-ita |
gen. |
приезжать в гости |
venire in visita |
gorbulenko |
209 |
15:28:52 |
rus-ita |
gen. |
по отцовской линии |
per parte di padre |
gorbulenko |
210 |
15:27:49 |
rus-ita |
gen. |
по материнской линии |
per parte di madre |
gorbulenko |
211 |
15:24:00 |
rus-ita |
gen. |
младенчество |
tenera età |
gorbulenko |
212 |
15:22:43 |
rus-ita |
relig. |
соблюдать религиозные обряды |
osservare le pratiche del culto |
gorbulenko |
213 |
15:20:11 |
rus-ita |
gen. |
идиш |
yiddish |
gorbulenko |
214 |
15:15:50 |
rus-ita |
agric. |
наёмный работник |
servitore |
gorbulenko |
215 |
15:14:34 |
rus-ita |
gen. |
редкий случай |
caso raro |
gorbulenko |
216 |
15:12:03 |
rus-ita |
gen. |
быть родом из |
essere originario di |
gorbulenko |
217 |
15:09:58 |
rus-ita |
gen. |
область |
provincia (территориальная единица) |
gorbulenko |
218 |
15:08:04 |
rus-ita |
polit. |
троцкизм |
trotskismo |
gorbulenko |
219 |
15:03:32 |
rus-ita |
hist. |
политбюро |
politburo |
gorbulenko |
220 |
15:02:19 |
rus-ita |
hist. |
народный комиссар |
commissario del popolo |
gorbulenko |
221 |
15:01:11 |
rus-ita |
gen. |
послереволюционный |
post-rivoluzionario |
gorbulenko |
222 |
14:59:26 |
rus-ita |
gen. |
в полной мере |
a pieno |
gorbulenko |
223 |
14:57:51 |
rus-ita |
gen. |
убеждённый атеист |
ateo convinto |
gorbulenko |
224 |
14:42:28 |
eng |
abbr. chromat. |
TLPP |
Transient Level Peak Picking |
harser |
225 |
14:41:08 |
rus-ita |
polit. |
объединённая оппозиция |
opposizione unificata |
gorbulenko |
226 |
14:35:16 |
rus-ita |
gen. |
старшая нарада |
ordine più alto (при очередности награждения орденами) |
gorbulenko |
227 |
14:35:14 |
eng-rus |
sport. |
the Island Games |
Островные игры |
Юрий Гомон |
228 |
14:34:29 |
rus-ita |
gen. |
младшая награда |
ordine più basso (при очередности награждения орденами) |
gorbulenko |
229 |
14:31:02 |
eng-rus |
med. |
Peptide Receptor Targeted Radiotherapy |
Пептидная рецепторная целевая лучевая терапия |
Milcha |
230 |
14:28:22 |
rus-ita |
gen. |
статут |
eleggibilita (ордена, медали) |
gorbulenko |
231 |
14:24:52 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
с презрением |
Taras |
232 |
14:24:17 |
rus-ita |
hist. |
Королевство Обеих Сицилий |
Regno delle Due Sicilie |
gorbulenko |
233 |
14:23:33 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злоумышленно |
Taras |
234 |
14:21:47 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
с подстебом |
Taras |
235 |
14:20:34 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
ядовито |
Taras |
236 |
14:20:17 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
насмешливо |
Taras |
237 |
14:19:44 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
коварно |
Taras |
238 |
14:19:15 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
ехидно |
Taras |
239 |
14:18:46 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злорадно |
Taras |
240 |
14:17:45 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злобно |
Taras |
241 |
14:16:17 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
зловредно |
Taras |
242 |
14:14:18 |
rus-ita |
mil. |
выслуга |
anzianita di servizio |
gorbulenko |
243 |
14:11:17 |
rus-ita |
hist. |
Итальянская социальная республика |
Repubblica Sociale Italiana |
gorbulenko |
244 |
14:07:10 |
rus-ita |
gen. |
пенсия по старости |
pensione per limiti di età |
gorbulenko |
245 |
14:05:55 |
rus-ita |
gen. |
сенат |
legislatura |
gorbulenko |
246 |
14:05:01 |
rus-ger |
med. |
ФВД с лекарственными препаратами |
Spasmolysetest |
soulveig |
247 |
14:03:10 |
rus-ger |
med. |
эритроцитурия |
Erythrozyturie |
soulveig |
248 |
14:01:47 |
rus-ita |
mil., navy |
противоторпедные сети |
reti parasiluri |
gorbulenko |
249 |
13:56:57 |
rus-ita |
gen. |
несостоятельность |
inferiorita |
gorbulenko |
250 |
13:54:18 |
rus-ita |
mil., navy |
надводный флот |
supermarina |
gorbulenko |
251 |
13:51:58 |
rus-ita |
gen. |
профессиональный военный |
militare di carriera |
gorbulenko |
252 |
13:47:58 |
rus-ita |
polit. |
законодательное собрание |
legislatura |
gorbulenko |
253 |
13:47:44 |
eng-rus |
sport. |
qualify for the world championship |
пройти отбор на чемпионат мира |
Юрий Гомон |
254 |
13:44:19 |
eng-rus |
sport. |
qualify for the World Cup |
пройти отбор на чемпионат мира |
Юрий Гомон |
255 |
13:43:21 |
rus-ita |
gen. |
на память о |
in ricordo di (о живущем, если же об умершем: in memoria di) |
gorbulenko |
256 |
13:42:37 |
rus-fre |
tech. |
половина |
demi-partie |
I. Havkin |
257 |
13:41:58 |
eng-rus |
gen. |
qualify |
пройти отбор |
Юрий Гомон |
258 |
13:41:54 |
eng-rus |
abbr. |
VTIITS All-Russian Research, Development and Design Institute of refractory metals and sintered-hard alloys |
ВНИИТС (Всероссийский научно-исследовательский и проектный институт тугоплавких металлов и твёрдых сплавов sokr.ru) |
KaKaO |
259 |
13:36:46 |
rus-ita |
gen. |
награждать посмертно |
insignire alla memoria |
gorbulenko |
260 |
13:33:17 |
rus-ita |
mil. |
стрельбище |
poligono di tiro |
gorbulenko |
261 |
13:33:13 |
eng-rus |
gen. |
resubscribe |
заново подписываться |
Юрий Гомон |
262 |
13:31:56 |
rus-ita |
polit. |
действующее правительство |
governo in carica |
gorbulenko |
263 |
13:29:53 |
rus-ita |
gen. |
не зная |
all'oscuro di |
gorbulenko |
264 |
13:28:17 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment |
ожидания потребителей (тж. см. Consumer Sentiment Index) |
Taras |
265 |
13:27:49 |
rus-ita |
polit. |
политические игры |
travagli politici |
gorbulenko |
266 |
13:27:01 |
eng-rus |
econ. |
index of consumer sentiment |
индекс потребительской динамики (Индекс финансового положения семьи по сравнению с предыдущим годом. Определяется учеными Мичиганского университета на основе ежеквартального опроса около 2 тыс. семей в различных частях страны; тж. см. consumer sentiment index) |
Taras |
267 |
13:24:15 |
rus-ita |
mil. |
исполнять приказы |
attuare gli ordini |
gorbulenko |
268 |
13:23:56 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment index |
индекс потребительского оптимизма |
Taras |
269 |
13:23:33 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment index |
индекс уверенности потребителей |
Taras |
270 |
13:22:36 |
eng-rus |
gen. |
spitefully |
злопыхательски |
Taras |
271 |
13:22:30 |
eng-rus |
econ. |
Business Sentiment Index |
индекс общего состояния экономики (является средним арифметическим двух подындексов: текущего состояния экономики и деловых ожиданий) |
Taras |
272 |
13:19:58 |
eng-rus |
econ. |
consumer sentiment index |
индекс ожиданий потребителей (статистический показатель, строящийся на основе опроса представителей домашних хозяйств; рост данного показателя позволяет сделать прогноз о росте потребительских расходов, который свидетельствует об улучшении экономической ситуации; индекс, рассчитываемый для стран Еврозоны; в сочетании с индексом делового оптимизма образует общий индекс доверия экономике тж. см. Business Sentiment Index) |
cnlweb |
273 |
13:12:56 |
eng-rus |
tech. |
overmold |
формовать поверх |
I. Havkin |
274 |
13:12:21 |
eng-rus |
pris.sl. |
brat |
петух (a young and/or weak man used as a passive homosexual partner, especially in prison US, 1961) |
cnlweb |
275 |
13:11:54 |
ger |
med. |
RSB |
Rechtsschenkelblock |
soulveig |
276 |
12:58:55 |
eng-rus |
gen. |
arbiter of fate |
вершитель судеб |
Taras |
277 |
12:57:43 |
eng-rus |
avia. |
aerodynamic roughness |
аэродинамическая неровность |
I. Havkin |
278 |
12:56:35 |
eng-rus |
fash. |
fashionista |
законодатель мод |
Taras |
279 |
12:55:14 |
eng-rus |
avia. |
aerodynamic accident |
аэродинамическая неровность |
I. Havkin |
280 |
12:52:02 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
запутать |
Taras |
281 |
12:51:32 |
ger |
med. |
NKBS |
Nierenbeckenkelchsystem |
soulveig |
282 |
12:51:09 |
rus-fre |
avia. |
аэродинамическая неровность |
accident aérodynamique |
I. Havkin |
283 |
12:49:02 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
сбивать с толку |
Taras |
284 |
12:47:18 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
ошибиться |
Taras |
285 |
12:47:01 |
rus-ita |
gen. |
политзаключённый |
detenuto politico |
gorbulenko |
286 |
12:46:24 |
eng-rus |
gen. |
trip up |
произносить с запинкой |
Taras |
287 |
12:46:19 |
rus-ita |
gen. |
наполовину разрушенный |
semidistrutto |
gorbulenko |
288 |
12:44:22 |
rus-ita |
gen. |
босоногий |
scalzo |
gorbulenko |
289 |
12:37:47 |
eng-rus |
gen. |
buzzcut |
бокс (стрижка) |
Taras |
290 |
12:33:08 |
rus-ita |
mil. |
зенитная батарея |
batteria di artiglieria antiaerea |
gorbulenko |
291 |
12:31:38 |
rus-ita |
mil., navy |
береговая противокорабельная батарея |
batteria di artiglieria antinave |
gorbulenko |
292 |
12:30:10 |
rus-ita |
mil., navy |
береговая артиллерийская батарея |
batteria di artiglieria antinave |
gorbulenko |
293 |
12:30:02 |
eng-rus |
cardiol. |
HFPSF |
сердечная недостаточность с сохранённой систолической функцией |
SWexler |
294 |
12:29:46 |
rus-ita |
mil., navy |
артиллерийская береговая батарея |
batteria di artiglieria antinave |
gorbulenko |
295 |
12:28:27 |
rus-fre |
gen. |
врозь |
séparément |
I. Havkin |
296 |
12:27:52 |
rus-spa |
gen. |
по отдельности |
separadamente |
I. Havkin |
297 |
12:27:12 |
rus-ita |
gen. |
порознь |
separatamente |
I. Havkin |
298 |
12:25:36 |
rus-ita |
mil., navy |
торпедный катер |
motoscafo armato silurante (MAS) |
gorbulenko |
299 |
12:24:13 |
rus-ita |
mil., navy |
эскадра |
squadriglia |
gorbulenko |
300 |
12:24:05 |
eng-rus |
hobby |
barrel |
внутренний стволик (страйкбол) |
Peter Cantrop |
301 |
12:23:43 |
eng-rus |
law |
subsequent proceedings |
последующие процессуальные действия |
Viktoriia VS |
302 |
12:21:45 |
eng-rus |
gen. |
buzzcut |
короткая стрижка (машинкой; a closely cropped haircut; a hair style that is very short, usually worn by men; a style of haircut in which the hair is cut very short with electric clippers) |
Taras |
303 |
12:19:04 |
rus-dut |
gen. |
сельдерей |
selder |
taxitank |
304 |
12:15:03 |
rus-ita |
mil., navy |
штурман |
ufficiale di rotta |
gorbulenko |
305 |
12:14:39 |
eng-rus |
gen. |
slovenly |
неопрятный |
Taras |
306 |
12:14:22 |
rus-ger |
med. |
везикоуретеральный анастомоз |
neovesikourethrale Anastomose |
soulveig |
307 |
12:14:19 |
rus-fre |
gen. |
начальник научно-исследовательского отдела |
directeur d'étude |
TheWyld |
308 |
12:12:46 |
rus-ita |
gen. |
потом |
successivamente |
gorbulenko |
309 |
12:09:24 |
rus-ita |
mil., navy |
Королевские военно-морские силы Италии |
Regia Marina |
gorbulenko |
310 |
12:07:49 |
rus-ger |
med. |
цистография |
Zystogramm |
soulveig |
311 |
12:06:14 |
eng-rus |
inf. |
I feel sort of raunchy |
Меня что-то тошнит |
Taras |
312 |
12:04:51 |
eng-rus |
inf. |
butt cheek |
полужопие |
sergiusz |
313 |
12:02:17 |
rus-ita |
inf. |
он даже не шелохнулся! |
non ha fatto neanche una grinza! |
gorbulenko |
314 |
11:59:50 |
rus-ita |
inf. |
он даже глазом не моргнул! |
non ha fatto neanche una piega! |
gorbulenko |
315 |
11:53:18 |
rus-ger |
med. |
перед проведением интервенционного вмешательства |
periinterventionell |
soulveig |
316 |
11:48:57 |
rus-ita |
gen. |
кроме него |
fuori che lui |
gorbulenko |
317 |
11:46:44 |
rus-ita |
gen. |
сторож |
metronotte |
gorbulenko |
318 |
11:34:28 |
ger |
med. |
LAE |
Lymphadenektomie |
soulveig |
319 |
11:13:28 |
eng-rus |
med. |
undermine |
отделение (Undermining means cutting the fibrous septae that connect the skin to the underlying fascia) |
ZarinD |
320 |
10:37:50 |
eng-rus |
busin. |
reasoned written refusal |
мотивированный письменный отказ |
Rori |
321 |
10:34:10 |
eng-rus |
busin. |
repayment of capital |
возврат капитала акционерам |
Rori |
322 |
10:26:01 |
eng-rus |
invest. |
shaven bottom |
срезанное основание |
Нуржан_АТЫРАУский |
323 |
10:25:16 |
eng-rus |
invest. |
shaven head |
срезанная вершина |
Нуржан_АТЫРАУский |
324 |
10:15:30 |
eng |
abbr. cardiol. |
HFPEF |
heart failure with preserved ejection fraction |
SWexler |
325 |
9:48:41 |
rus-ger |
med. |
Федеральное медико-биологическое агентство |
Föderale medizinische und bilogische Agentur |
Brücke |
326 |
9:33:38 |
rus-ger |
leath. |
поворотный нож |
Drehmesser |
marinik |
327 |
9:31:23 |
rus-ger |
leath. |
поворотный нож |
Punziermesser |
marinik |
328 |
9:18:28 |
rus-ger |
leath. |
поворотный нож |
Kurvenmesser |
marinik |
329 |
8:50:19 |
eng-rus |
gen. |
Bid Clarification requests |
запрос на разъяснение условий тендера |
feyana |
330 |
8:43:49 |
rus-ger |
notar. |
cправка о статусе резидента в контексте может иметь значение "справка о статусе налогового резидента (какого-либо государства)" |
Ansässigkeitsbescheinigung |
jurist-vent |
331 |
8:15:05 |
eng-rus |
polit. |
enhance efforts |
активизировать усилия |
AMlingua |
332 |
8:13:10 |
eng-rus |
electric. |
external bypass switch |
внешний переключатель обходной цепи (для ИБП) |
Nursultan_B |
333 |
8:08:12 |
rus-ita |
gen. |
современный итальянский язык |
italiano corrente |
gorbulenko |
334 |
8:06:47 |
rus-ita |
jarg. |
стоять на атасе |
fare il palo |
gorbulenko |
335 |
7:43:31 |
rus-ita |
gen. |
примерно насчитывать |
aggirarsi (La città si aggirava 55 mila abitanti.) |
gorbulenko |
336 |
7:38:51 |
rus-ita |
gen. |
в то время |
all'epoca |
gorbulenko |
337 |
7:34:33 |
rus-ita |
fig. |
сценическая площадка |
platea |
gorbulenko |
338 |
6:27:39 |
eng-rus |
law, ADR |
flower girl |
продавец цветов |
Andrey Truhachev |
339 |
6:27:13 |
eng-rus |
law, ADR |
flower seller |
продавец цветов |
Andrey Truhachev |
340 |
6:26:35 |
rus-ger |
law, ADR |
продавец цветов |
Blumenverkäufer |
Andrey Truhachev |
341 |
6:25:43 |
rus-ger |
law, ADR |
продавец цветов |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
342 |
6:25:21 |
eng-rus |
law, ADR |
flower vendor |
продавец цветов |
Andrey Truhachev |
343 |
6:24:12 |
eng-rus |
law, ADR |
flower vendor |
цветочница |
Andrey Truhachev |
344 |
6:23:51 |
rus-ger |
law, ADR |
цветочница |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
345 |
6:23:32 |
eng-rus |
law, ADR |
flower seller |
продавец-флорист |
Andrey Truhachev |
346 |
6:20:14 |
eng-rus |
law, ADR |
flower vendor |
продавец-флорист |
Andrey Truhachev |
347 |
6:19:43 |
eng-ger |
busin. |
flower vendor |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
348 |
6:17:46 |
rus-ger |
busin. |
продавец-флорист |
Blumenverkäuferin |
Andrey Truhachev |
349 |
5:50:12 |
eng-rus |
gen. |
celebrate a holiday |
отмечать праздник (Are you celebrating Thanksgiving this weekend? 67% of viewers say "yes", 33% say 'no'.) |
ART Vancouver |
350 |
4:10:50 |
eng-rus |
med. |
Waldenstrom's macroglobulinemia |
лимфоплазмоцитарная лимфома |
Dimpassy |
351 |
4:09:58 |
eng-rus |
med. |
lymphoplasmacytic lymphoma |
лимфоплазмоцитарная лимфома |
Dimpassy |
352 |
4:07:56 |
eng-rus |
med. |
marginal zone lymphoma |
лимфома маргинальной зоны |
Dimpassy |
353 |
3:56:43 |
eng-rus |
progr. |
delivering reusable software assets |
создание повторно используемых программных средств |
ssn |
354 |
3:56:07 |
eng-rus |
progr. |
reusable software assets |
повторно используемые программные средства |
ssn |
355 |
3:55:04 |
eng-rus |
progr. |
software assets |
программные средства |
ssn |
356 |
3:53:23 |
eng-rus |
progr. |
delivering |
создание (программных средств) |
ssn |
357 |
3:50:41 |
ger |
med. |
Durchstechflasche |
DFL (флакон) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
358 |
3:39:25 |
eng-rus |
gen. |
Love |
с любовью (в конце письма) |
Andrey Truhachev |
359 |
3:38:27 |
eng-rus |
gen. |
lots of love |
с любовью (в конце письма) |
Andrey Truhachev |
360 |
3:37:38 |
eng-rus |
progr. |
current domain engineering methods |
существующие в настоящее время методы инженерии предметной области |
ssn |
361 |
3:36:25 |
eng-rus |
progr. |
domain engineering methods |
методы инженерии предметной области |
ssn |
362 |
3:35:37 |
eng-rus |
progr. |
current |
существующий в настоящее время |
ssn |
363 |
3:34:39 |
eng-ger |
gen. |
Much love! |
Alles Liebe! |
Andrey Truhachev |
364 |
3:30:59 |
eng-rus |
progr. |
one-shot activity |
единовременное действие |
ssn |
365 |
3:24:55 |
eng-rus |
progr. |
engineering of reusable software |
разработка программных средств многократного применения |
ssn |
366 |
3:22:02 |
eng-rus |
progr. |
reusable software |
программные средства многократного применения |
ssn |
367 |
3:17:09 |
rus-fre |
gen. |
житница |
grenier à blé |
transland |
368 |
3:09:29 |
eng |
abbr. med. |
LPL |
lymphoplasmacytic lymphoma (лимфоплазмоцитарная лимфома) |
Dimpassy |
369 |
3:07:35 |
eng |
abbr. med. |
MZL |
marginal zone lymphoma (лимфома маргинальной зоны; лимфома из клеток маргинальной зоны) |
Dimpassy |
370 |
3:04:04 |
rus-ger |
gen. |
Ваша восторженная почитательница |
Ihre leidenschaftliche Verehrerin |
Andrey Truhachev |
371 |
3:01:51 |
rus-ger |
gen. |
Ваша восторженная поклонница |
Ihre leidenschaftliche Verehrerin |
Andrey Truhachev |
372 |
3:00:52 |
eng |
abbr. |
openly |
aboveboard |
ssn |
373 |
2:59:38 |
eng-rus |
gen. |
aboveboard |
законным образом |
ssn |
374 |
2:58:35 |
rus-ger |
gen. |
восторженный |
leidenschaftlich |
Andrey Truhachev |
375 |
2:57:08 |
eng-rus |
gen. |
passionate admirer |
восторженный почитатель |
Andrey Truhachev |
376 |
2:56:54 |
rus-ger |
gen. |
восторженный почитатель |
leidenschaftlicher Bewunderer |
Andrey Truhachev |
377 |
2:54:39 |
rus-ger |
gen. |
страстный поклонник |
leidenschaftlicher Bewunderer |
Andrey Truhachev |
378 |
2:54:02 |
eng-rus |
gen. |
passionate admirer |
страстный поклонник |
Andrey Truhachev |
379 |
2:52:45 |
eng-ger |
gen. |
passionate admirer |
leidenschaftlicher Bewunderer |
Andrey Truhachev |
380 |
2:51:03 |
eng-rus |
progr. |
attached processor |
ведомый процессор |
ssn |
381 |
2:49:41 |
eng-ger |
gen. |
affected writer |
leidenschaftlicher Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
382 |
2:41:28 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous communications device interface |
асинхронный интерфейс устройств связи |
ssn |
383 |
2:26:21 |
rus-fre |
archit. |
приорат |
prieuré (монастырь, подчиненный Аббатству) |
transland |
384 |
2:21:53 |
eng-ger |
industr. |
burn bricks |
Ziegel brennen |
Andrey Truhachev |
385 |
2:08:33 |
eng |
abbr. progr. |
ABRD |
automatic bit rate detection |
ssn |
386 |
2:05:11 |
eng-ger |
quot.aph. |
What you wish to kindle in others must burn within yourself. |
In dir muss brennen, was du in anderen entzünden willst |
Andrey Truhachev |
387 |
2:05:01 |
eng-ger |
quot.aph. |
What you wish to kindle in others must burn within yourself. |
In dir muss brennen, was du in anderen entzünden willst (Augustinus von Hippo zugeschrieben) |
Andrey Truhachev |
388 |
2:00:09 |
rus-ger |
gen. |
испытать несчастную любовь |
Unglück in der Liebe haben |
Andrey Truhachev |
389 |
1:59:27 |
rus-ger |
gen. |
любить без взаимности |
Unglück in der Liebe haben |
Andrey Truhachev |
390 |
1:58:57 |
eng-rus |
gen. |
be crossed in love |
любить без взаимности |
Andrey Truhachev |
391 |
1:56:58 |
eng-rus |
mining. |
CIM standard |
стандарт CIM (Канада) |
MichaelBurov |
392 |
1:55:42 |
eng |
abbr. mining. |
Canadian Institute of Mining, Metallurgy and Petroleum |
CIM |
MichaelBurov |
393 |
1:54:46 |
eng |
abbr. progr. |
AAP |
attached array processor |
ssn |
394 |
1:53:58 |
rus-spa |
gen. |
в установленном порядке |
según el procedimiento establecido |
minblin |
395 |
1:49:15 |
eng-rus |
gen. |
microdilution |
микроразведение |
lanar-77 |
396 |
1:48:52 |
eng-rus |
gen. |
be crossed in love |
испытать несчастную любовь |
Andrey Truhachev |
397 |
1:37:03 |
eng-rus |
pomp. |
become inflamed |
воспылать (with passion) |
Andrey Truhachev |
398 |
1:36:08 |
eng-rus |
pomp. |
become inflamed with passion |
воспылать страстью |
Andrey Truhachev |
399 |
1:32:36 |
eng-rus |
gen. |
according to |
сообразно (e.g., according to circumstances – сообразно обстоятельствам) |
Stas-Soleil |
400 |
1:28:52 |
rus-fre |
idiom. |
легко |
par-dessus la jambe |
ludmilaalexan |
401 |
1:26:43 |
eng-rus |
footwear |
core shoeline |
основная коллекция (additional collection – дополнительная, которая выставляется не во всех магазинах, а выборочно; выставляется во всех магазинах) |
stajna |
402 |
1:17:27 |
rus-ger |
pomp. |
воспылать страстной любовью |
in leidenschaftlicher Liebe entbrennen |
Andrey Truhachev |
403 |
1:15:17 |
rus-ger |
pomp. |
воспылать |
entbrennen |
Andrey Truhachev |
404 |
1:14:17 |
rus-ger |
pomp. |
воспылать пылкой любовью |
in leidenschaftlicher Liebe entbrennen |
Andrey Truhachev |
405 |
1:11:34 |
rus-ger |
fig. |
фанатичный |
leidenschaftlich |
Andrey Truhachev |
406 |
1:11:10 |
rus-spa |
gen. |
повлечь за собой |
conducir a |
minblin |
407 |
1:01:56 |
eng-rus |
econ. |
economies of scope |
экономия от разнообразия |
ssn |
408 |
1:01:52 |
rus-ger |
tech. |
конус |
Trichter |
Мироненко Ангелина |
409 |
1:01:50 |
eng |
abbr. law |
Dispute Review Board |
DRB |
Viktoriia VS |
410 |
0:55:54 |
eng-rus |
law |
Dispute Review Board |
Коллегия по рассмотрению споров |
Viktoriia VS |
411 |
0:55:42 |
eng |
abbr. mining. |
CIM |
Canadian Institute of Mining, Metallurgy and Petroleum |
MichaelBurov |
412 |
0:49:25 |
eng-rus |
gen. |
keen |
пылкий |
Andrey Truhachev |
413 |
0:48:44 |
eng-rus |
progr. |
economies of scale |
экономия за счёт роста |
ssn |
414 |
0:42:23 |
eng-rus |
progr. |
configuration knowledge |
знания о конфигурациях |
ssn |
415 |
0:23:25 |
eng-rus |
hist. |
Slobodan Milosevic |
Слободан Милошевич (государственный деятель Союзной Республики Югославия и Республики Сербия) |
Stasy_B |
416 |
0:15:24 |
eng-rus |
agric. |
yard of bees |
пчелоферма |
mamamijka |
417 |
0:01:50 |
eng |
abbr. law |
DRB |
Dispute Review Board |
Viktoriia VS |